「都不是,」我说:「你知道这些文字都是从录到的音讯转译过来的?」
「嗯,怎么了吗?」
「那我们怎么知道那些声音到底在说些什么?」我反问。
「如果你是指同音字的问题,我们之前已经讨论过了,是佳作的佳、嘉义的嘉,都无损于张佳福、张嘉福是个人名的推论。」
「那如果是『张家府』,府上、府邸的府呢?」我再问。
「是可以这样写啦,但有人这样叫的吗?」沛沛不解地说。
「没有,那通常就是用来指称张家大宅的府邸。」
「那你为什么要用这些字?」沛沛问。
「如果那个ss级音讯说的不是『吾乃张家福,字中观』,而是,」我刻意咬字清晰、抑扬顿挫地发音:「『吾乃张家府之总管』呢?」
沛沛倒抽了一口凉气,「张家人请的总管,你是说,」她瞪大了双眼:「吴总管?我们的老闆?他就是张家大宅里回话的鬼?」
传统小说